==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་པ། དམ་ཚིག་གི་ཡུལ་ལ་དྲི་བའི་ལན་བསྟན་པའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ།
ལེའུ་བཅུ་པ། དམ་ཚིག་གི་ཡུལ་ལ་དྲི་བའི་ལན་བསྟན་པའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ།
དེ་ལྟར་ལེའུ་དགུ་པས་སྡོམ་པའི་ཡུལ་ལ་དྲི་བའི་ལན་བསྟན་ནས། ད་ནི་དམ་ཚིག་གི་ཡུལ་ལ་དྲི་བའི་
ལན་བསྟན་པ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། ལེའུ་བཅུ་པ་ཉེ་བར་སྟོན་ཅིང་དེའི་ཡན་ལག་ཏུ་དེ་སྤོང་བར་རྩོམ་པ་ནི་དེ་ནས་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ལེའུ་དགུ་བ་བཤད་པའི་རྗེས་ལའོ། །གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་ལ་ལྟོས་པས་སོ། །ཉོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་བོད་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དོན་དམ་པ་དང་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ངོ་བོས་སོ། །དམ་ཚིག་གི་དོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་ཚིག་ལས་འདའ་བར་མི་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བླ་ན་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དམ་ཚིག་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དམ་ཚིག་དང་ནི་བཟའ་བ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྲུང་བར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་སྔོན་དུ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ད་ལྟར་རོ། །དེ་དོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཟའ་བར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་གི་དོན་ཏོ། །བཤད་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་གི་ཡུལ་ལ་དྲི་བའི་ལན་རྩོམ་པ་བསྟན་པ་བརྗོད་ནས་དངོས་སུ་དེ་བཤད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེའི་ཡན་ལག་ཏུ་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བདུད་རྩི་ལྔའི་བཟའ་བ་བསྟན་པ་ནི་བཟའ་བ་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གདོན་མི་ཟ་བར་བཟའ་བར་བྱ་བའོ། །བཤད་པ་གང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་མ་ཐག་པ་ཉིད་དུ་བཤད་པའོ། །དེ་ནི་བདུད་རྩི་ལྔར་ནི་བརྗོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་མ་ལ་སོགས་པ་ལྔའི་མཚན་ཉིད་དོ། །རྒས་པ་དང་འཆི་བ་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པས་ན་བདུད་རྩིའོ། །རླུང་གི་དེ་ཉིད་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་དུ་གྲངས་ལ་སོགས་པ་དྲུག་གི་རིམ་པས་རླུང་ལས་རྒྱལ་བར་བྱས་ནས་སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་སོ། །ཞུ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྩ་རྣམ་པ་ལྔ་པོ་འབབ་པའི་བདུད་རྩི་ལྔ་ཞུ་བར་བྱས་སོ། །རོ་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལྟེ་བའི་པདྨའི་དབུས་སུའོ། །སླར་ཡང་སྟེང་དུ་སོང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྱེན་དུ་སོང་བ་སྟེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་རླུང་གི་རིམ་པས་སོ། །རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་སོ། །འོངས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཀུག་ནས་སོ། །གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རོ་མཉམ་པར་འགྱུར་ནས་སོ། །བཟའ་བ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཟའ་བར་བྱེད་པའོ། །ཡང་ན་ཁའི་ལམ་ནས་ཞེས་གཞུང་ཁ་ཅིག་ལས་སོ། །ཁའི་

【汉语翻译】
第十章，关于誓言之境的提问之回答的广说。
第十章，关于誓言之境的提问之回答的广说。
如是第九章已说示关于律仪之境的提问之回答后，现在为了陈述关于誓言之境的提问之回答，示现第十章，且作为它的支分而开始舍弃它，即是说“从那以后，还有”等。在第九章讲述之后。所谓“还有”是相对于之前的。所谓“听”是呼唤金刚手。所谓“真实”是以胜义和世俗的自性。所谓“誓言之义”是为了不违越誓言本身。所谓“无上”是为了远离外道的誓言。所谓“誓言和食物”是因为先说了应当守护的誓言。所谓“现在”是现在。所谓“其义”是应当食用的誓言之义。所谓“将说”是应当陈述的。如是，在陈述了开始关于誓言之境的提问之回答的示现后，为了实际示现那个讲述，作为它的支分，示现了自性成就的五甘露的食用，即是说“作为食物本身”等。应当食用，而不是食用鬼。所谓“所说何者”是说就在那之后。所谓“那即是说五甘露”是说妈等五者的体性。因为成就能够成就无老无死的悉地，所以是甘露。所谓“以风之自性结合”是说，先前以数字等六者的次第，从风中获胜后，以命和下泄的力量。所谓“融化后”是说五脉流出的五甘露被融化。所谓“一味”是在脐轮莲花的中央。所谓“再次向上升”是向上升起，即是以那本身的次第。所谓“从金刚道”是从金刚道。所谓“来后”是迎请后。所谓“成为一体”是变成味道相同后。所谓“食用者”是正在食用者。或者从口道，某些经典中如此说。口的

【英语翻译】
Chapter Ten: Extensive Explanation of Answering Questions About the Realm of Vows.
Chapter Ten: Extensive Explanation of Answering Questions About the Realm of Vows.
Thus, after Chapter Nine has shown the answers to questions about the realm of vows, now, in order to state the answers to questions about the realm of vows, Chapter Ten is shown, and as a branch of it, the effort to abandon it is stated as "From then on, also," etc. After Chapter Nine has been explained. The term "also" refers to what came before. The term "listen" is an address to Vajrapani. The term "suchness" refers to the nature of ultimate truth and conventional truth. The term "meaning of vows" is because one should not transgress the vows themselves. The term "supreme" is because it is separate from external vows. The term "vows and food" is because the vows to be protected were mentioned earlier. The term "now" means at present. The term "that meaning" refers to the meaning of the vows to be consumed. The term "to be explained" means to be stated. Thus, after stating the beginning of the answers to questions about the realm of vows, in order to actually show that explanation, as a branch of it, the consumption of the five naturally arisen ambrosias is shown, that is, "as food itself," etc. It should be consumed, not ghosts should be consumed. The term "what is explained" means explained immediately thereafter. The term "that is said to be the five ambrosias" refers to the nature of the five, such as Ma. Because it accomplishes the siddhi of being free from aging and death, it is called amrita. The term "by combining the very nature of wind" means that previously, having overcome the wind in the order of six, such as numbers, by the power of life and downward-clearing winds. The term "having melted" means that the five amritas flowing from the five types of channels are melted. The term "one taste" means in the center of the navel lotus. The term "again rising upwards" means rising upwards, that is, by the order of that very wind. The term "from the vajra path" means from the vajra path. The term "having come" means having invited. The term "having become one" means having become of equal taste. The term "consumer" means the one who is consuming. Alternatively, from the path of the mouth, according to some texts. The

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ལམ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གདོང་ནས་སོ། །གཅིག་ཏུ་བྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྕེའི་སྟེང་དུ་ཕྱེ་ནས་བསྟན་ཏོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོའི་དམ་ཚིག་ལ་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་རང་
བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བདུད་རྩི་ལྔ་བསྟེན་པ་བསྟན་ནས་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་བཤད་པའི་ཕྱིར། དམ་ཚིག་ལུས་དང་ངག་སེམས་ཀྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དེའི་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོ་རྩ་གསུམ་ལས་བྱུང་བའི་ངོ་བོའོ། །དེ་ཉིད་གསུམ་ནི་གང་ཤར་དང། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རྩ་གསུམ་ལས་བྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་འཁོར་ལོ་བཞི་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྲུལ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལའོ། གང་ཞིག་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་རྣམ་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་སྟེ། ཉམས་སུ་མྱོང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིག་པའོ། །དེ་དང་རོ་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དོན་དམ་གྱི་བདེ་བ་དང་ལྷན་ཅིག་རོ་གཅིག་པར་གྱུར་པའི་རྟོག་པས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་མོས་པའོ།།གཅིག་ཏུ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་མཐར་ཐུག་པའི་རིམ་པས་སོ། །བཟའ་བ།བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཟའ་བར་བྱ་བའོ། །ཡང་ན་རྟག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུས་ཐམས་ཅད་དུའོ། །སྤྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྩ་ལ་མཐར་ཐུག་པའི་སྦྱོར་བས་སོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་རྣམ་པའོ། །དེ་ཉིད་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དཔེ་དང་དོན་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤིན་ཏུ་གསལ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་པའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ལ་བརྟེན་པའོ། །ཞུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་ཞུ་བར་བྱས་ནས་སོ། །རླུང་གི་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་ཀྱི་རླུང་གི་ངོ་བོས་སོ། །བཟའ་བ་ནི་བཟའ་བར་བྱ་བ་སྟེ། ལྷ་མོའི་པདྨར་སྤྲོས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །མཉམ་གཞག་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདུད་རྩི་ལན་བའི་དུས་སུ་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པས་མ་གོས་པར་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལྟར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་བསྟན་ནས། ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་སྣོད་དུ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཆང་གི་བཏུང་བ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཐོད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཐོད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀ་དང་པོ་ཅན་ནོ། །སྤྱི་བོའི་ཀླད་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པ་སྟེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་ཐོད་པའི་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ས

【汉语翻译】
“从道”的意思是“从面”。“合一”的意思是“在舌头上分开显示”。因为总是思考外在誓言的甘露本质的誓言。这样，在展示了依赖于五种自性成就的甘露之后，为了宣说世俗菩提心的食物誓言，说了“誓言身语意”。它的完全清净的本质是从三根本产生的本质。 “那三者显现”的意思是，主要从三根本产生的菩提心之义。这样，“四轮”是指化身等等。“任何体验快乐”的意思是，世俗的形态是方便与智慧的结合。 “体验”的意思是“觉”。“与其味道相同”的意思是，以与胜义乐味相同的觉悟。“瑜伽士”的意思是，信奉圆满次第。以唯一真如为究竟的次第。“吃，做”的意思是“要吃”。或者“总是”的意思是“在所有时间”。“行”的意思是以根本为究竟的结合。“菩提心”的意思是世俗的形态。“那至上”的意思是，成为比喻和意义的真如非常清晰之因。“安住于大乐之位”的意思是，依赖于大手印的本质。“融化”的意思是“被完全融化之后”。“以风的真如”的意思是“以业风的本质”。“吃”是要吃的东西。“以天女莲花装饰”的意思是“剩余”。“入定者”的意思是，在获得甘露的时候，不被贪欲等沾染之义。这样，在展示了世俗菩提心的食物誓言之后，为了展示在特别殊胜的容器中，特别殊胜的酒的饮料，说了“在颅器中”等等。“在颅器中”的意思是“具有第一个字”。“顶髻的脑髓”的意思是“自性成就”，因为远离了外在颅器的特征。那

【英语翻译】
"From the path" means "from the face." "Made into one" means "shown by separating on the tongue." Because it is always contemplating the vow of the essence of nectar of the external vows. Thus, after showing reliance on the five self-accomplished nectars, in order to declare the food vow of the conventional Bodhicitta, it is said, "Vow of body, speech, and mind." Its completely pure essence is the essence arising from the three roots. "Those three that appear" means the meaning of Bodhicitta arising mainly from the three roots. Thus, "the four wheels" refers to the emanation and so on. "Whoever experiences bliss" means that the conventional form is the union of skillful means and wisdom. "Experience" means "awareness." "Of the same taste as that" means with the realization that has the same taste as the bliss of ultimate reality. "Yogi" means one who is devoted to the completion stage. With the ultimate stage of being one and only suchness. "Eat, do" means "to be eaten." Or "always" means "at all times." "Conduct" means with the ultimate union at the root. "Bodhicitta" means the conventional form. "That supreme" means that which becomes the cause of the very clear suchness of metaphor and meaning. "Abides in the state of great bliss" means relying on the essence of Mahamudra. "Melt" means "after being completely melted." "By the suchness of wind" means "by the essence of karma wind." "Eat" is what is to be eaten. "Adorned with the lotus of the goddess" means "remainder." "Meditator" means, at the time of obtaining nectar, the meaning of not being tainted by desire and so on. Thus, after showing the food vow of the conventional Bodhicitta, in order to show the drink of the particularly excellent wine in a particularly excellent vessel, it is said, "In the skullcup" and so on. "In the skullcup" means "having the first letter." "Brain marrow of the crown of the head" means "self-accomplished," because it is free from the characteristics of the external skullcup. That

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྣོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོའི་རྟེན་སྤྱི་བོའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །སྣོད་དེ་གང་གི་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་པའི་
ཞེས་བྱ་གསུངས་ཏེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་མཚན་ཉིད་ནང་གི་བདག་ཉིད་ལ་གཞོལ་བ་རྣམས་ལའོ། །རྟག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུས་རྟག་ཏུའོ། །དེ་ལ་སྙིང་རྗེ་བཏུང་བ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་བློ་མི་སྤང་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྙིང་རྗེ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣོད་དེ་ལའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བདེ་བ་ཆེ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་རྣམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བཏུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཤེས་པས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །དེ་ལྟར་ཁྱད་བར་དུ་འཕགས་པའི་སྣོད་དུ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཆང་གི་བཏུང་བའི་དམ་ཚིག་བསྟན་ནས། པདྨའི་སྣོད་ལས་བདུད་རྩི་མྱང་བའི་དམ་ཚིག་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གསང་བའི་གེ་སར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཉམས་མྱོང་གི་བླ་མ་དང་འབྲེལ་བ་ལའོ། །མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ལའོ། །སྣོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྣོད་དུ་གྱུར་པ་ལའོ། །བརྟེན་ན་བཟའ་བ་རབ་རྟོགས་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་ནས་སོ། །བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་ངོ་བོས་འཐུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདུད་རྩི་ལྔའི་ངོ་བོའོ། །འཐུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་བདུད་རྩིའི་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བའི་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་ཏོ། །དེ་ཟ་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་སུ་ལྕེས་རོ་མྱང་བར་བྱ་བའོ། །དེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་པདྨ་དེ་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དོན་དམ་དང་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་ན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ། །དེ་ལྟར་པདྨའི་སྣོད་ལ་བདུད་རྩིའི་རོ་མྱང་བའི་དམ་ཚིག་བསྟན་ནས། དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ལྔའི་ནོག་བོའི་དམ་ཚིག་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གླང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གླང་པོ་ལྟར་ལུས་ཆེ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ངོ་བོའོ། །རྟ་ནི་མགྱོགས་པར་འགྲོ་བ་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར། རླུང་གི་ཁམས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ངོ་བོའོ། །ཁྱི་ནི་ལྕེ་རིང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ངོ་བོའོ། །བ་ལང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ངོ་བོ་སྟེ། ནོར་ཉིད་དུ་གྲགས་པའི

【汉语翻译】
所谓的“容器”，是指大乐轮的所依，具有顶轮的特征。如果问，那个容器是谁的？因此说“瑜伽士的”，指的是那些沉浸在内在自性中的外在瑜伽特征的人。所谓的“恒常”，是指时间上的恒常。所谓的“于彼饮慈悲”，是指为了不舍弃利益众生的心。慈悲即是菩提心。所谓的“从彼”，是指从那个容器。正因为如此，说“菩提心乃大乐”，意思是世俗的形态。所谓的“饮”，是指瑜伽士的智慧所体验。大乐的体验是先行一步的菩提心。如此在殊胜的容器中，展示了殊胜的酒之饮用的誓言之后，为了展示从莲花容器中品尝甘露的誓言，说了“秘密莲蕊”等等，指的是与体验的上师相关联。所谓的“胜”，是指成为显现殊胜俱生之因。所谓的“容器”，是指成为容器。所谓的“依之食物善了知”，是指被如此的真言所激励。所谓的“以五甘露之自性饮”，是指五甘露的自性。所谓的“饮”，是指以远离外在甘露特征的精华来摄取。所谓的“彼食”，是指实际上用舌头来品尝味道。所谓的“以彼”，是指以那个莲花。所谓的“金刚持”，是指以持有胜义和世俗的金刚，所以是金刚持。如此在莲花容器上品尝甘露味道的誓言展示之后，为了展示五大誓言精华的誓言，说了“大象”等等，因为像大象一样身体巨大，所以是毗卢遮那佛的自性。马是因为像快速行走一样，所以是风界清净的自性，以不空成就的自性。狗是因为舌头长，所以是无量光佛的自性。所谓的牛，是宝生佛的自性，是被称为财富的

【英语翻译】
The so-called "container" refers to the support of the great bliss wheel, possessing the characteristics of the crown chakra. If asked, whose container is that? Therefore, it is said "of the yogi," referring to those who are immersed in the inner self-nature of external yoga characteristics. The so-called "constant" refers to the constancy in time. The so-called "drinking compassion therein" refers to not abandoning the mind of benefiting sentient beings. Compassion is the mind of enlightenment. The so-called "from that" refers to from that container. Precisely because of this, it is said "the mind of enlightenment is great bliss," meaning the form of the conventional. The so-called "drinking" refers to the experience of the yogi's wisdom. The experience of great bliss is the mind of enlightenment that precedes it. Thus, in the excellent container, after demonstrating the vow of drinking excellent wine, in order to demonstrate the vow of tasting nectar from the lotus container, it is said "secret lotus pistil" etc., referring to being associated with the experienced guru. The so-called "supreme" refers to becoming the cause of manifesting the excellent co-emergent. The so-called "container" refers to becoming a container. The so-called "relying on it, food is well understood" refers to being inspired by such a mantra. The so-called "drinking with the nature of the five nectars" refers to the nature of the five nectars. The so-called "drinking" refers to taking in the essence that is free from the characteristics of external nectar. The so-called "eating that" refers to actually tasting the flavor with the tongue. The so-called "with that" refers to with that lotus. The so-called "Vajradhara" refers to being Vajradhara because of holding the ultimate and conventional vajra. Thus, after demonstrating the vow of tasting the flavor of nectar in the lotus container, in order to demonstrate the vow of the essence of the five great vows, it is said "elephant" etc., because like an elephant the body is huge, therefore it is the nature of Vairochana. The horse is because it is like moving quickly, therefore it is the nature of the purified wind element, with the nature of Amoghasiddhi. The dog is because the tongue is long, therefore it is the nature of Amitabha. The so-called cow is the nature of Ratnasambhava, which is known as wealth.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ཕྱིར་རོ། །མི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེས་པ་རྣམས་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱི་ས་མི་བསྐྱོད་པའི་ངོ་བོའོ། །དེ་རྣམས་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་
དཔའ་དང་བཅས་པའི་ཁྲག་ཅེས་གསུངས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་རྣམ་པའོ། །དམར་དང་བཅས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་དང་བཅས་པའོ། །བསྡུས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབད་པས་ཐོབ་ནས་བདུད་རྩི་ལྔའི་ཆོ་གས་བསྒྲུབ་པར་བྱས་པའོ། །བཟའ་བ་ནི་བཟའ་བའོ། །དེ་ནི་བདུད་རྩི་ལྔ་ཞེས་བརྗོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ལྔའི་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ན་དོན་རྣམ་པ་ལྔས་བཟའ་བར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་བརྗོད་ནས། རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་ནས། རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ངོ་བོའི་དམ་ཚིག་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེའི་ཡན་ལག་ཏུ་སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དམ་ཚིག་བསྟན་པ། རྣམ་རྟོག་དང་ནི་ཀུན་རྟོག་གིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་ལོ་དྲུག་པོ་རྣམས་ལ་སྔགས་དགོད་པའི་མཚན་ཉིད་རྣམ་རྟོག་གིས་བརྟགས་པ་སྟེ། བཟའ་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །འདིས་ནི་སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་བསྟན་ཏོ། །རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གང་དུ་ཞེས་དོགས་ནས། དེའི་ཕྱིར་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་སྣོད་ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། སྲུབ་པ་དང་སྒྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་ལས་སྐྱེས་པ། ལས་ཀྱི་རླུང་ལས་བྱུང་བ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་སྣོད་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པའི་མཚན་ཉིད་ལའོ། །གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མངོན་སུམ་གྱི་རྟོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བཟའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲིབ་པ་མེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུས་གསུམ་དུའོ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མངོན་དུ་བྱེད་པའོ། །སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཕ་རོལ་འགྲོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པ་བསྒོམ་པའི་མཐར་ཕྱིན་པས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི་དགའ་བ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དགའ་བ་དང་མཆོག་དགའ་དང་དགའ་བྲལ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །བདེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེ་བ་ལ་ཁྱད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། བསྲེག་པའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་གསོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གང་ལ་སྙམ་དུ་དོགས་ནས། དེའི་ཕྱིར། གསང་བའི་རིམ་པ་བསྟན་པ་ནི། །ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་སྣོད་དུ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དཔེ་དང་དོན་གྱི་ངོ་བོས་ས། །བཟའ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་བཞིན་ནོ། །རྟག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུས་རྟག་ཏུའོ། །རྡོ

【汉语翻译】
因此。（关于）“人”这个词，是指对于众生来说，具有完全的意识，并且是其不动摇之地的自性。这些被称为与菩提心勇士相伴的血。菩提心是世俗的形态。所谓“与红相伴”，是指与金刚日轮相伴。所谓“收集之后”，是指努力获得之后，通过五甘露的仪式进行修持。食用是指食用。这被称为五甘露。意思是说，这是指五大誓言的甘露。因此，在以五种方式食用应该食用的誓言之后，跟随瑜伽母续部，为了宣说圆满次第自性的誓言，作为其分支，展示了诸如真言次第等特征的誓言。“分别念和普念”，是指在六个轮脉上安置真言的特征，通过分别念进行观察，与“应该食用”相关联。这展示了真言的次第。为了展示续部的次第，当疑惑“在哪里”时，因此宣说了“空性的容器”，即从摩擦和修持的结合中产生，从业之风中产生的空性容器，是指续部次第的特征。所谓“清晰”，是指瑜伽现证的缘故。所谓“食用”，是指为了消除障碍。所谓“恒常”，是指在三时中。所谓“金刚者”，是指证悟空性的真如。所谓“空性智慧度”，是指通过圆满修习续部次第的终点。智慧的次第，宣说了诸如“三喜”等，具有欢喜、胜喜和离喜的特征。所谓“安乐”，是指为了区分世俗的安乐，为了滋养燃烧的轮脉。当疑惑“在何处”时，因此，展示秘密次第是：“俱生智慧于器中”。宣说了，以比喻和意义的自性。所谓“食用”，与之前相同。所谓“恒常”，是指时间上恒常。金

【英语翻译】
Therefore. The term "person" refers to the very nature of the immovable ground for beings, possessing complete consciousness. These are said to be the blood accompanied by the Bodhisattva. The mind of enlightenment is the conventional form. "Accompanied by red" means accompanied by the Vajra Sun. "Having gathered" means having obtained it through effort and accomplished it through the ritual of the five ambrosias. Eating means eating. This is called the five ambrosias. It means that it refers to the ambrosia of the five great vows. Therefore, after expressing the vows to be eaten in five ways, following the Yogini Tantra, in order to express the vows of the nature of the Completion Stage, as its branch, the vows of characteristics such as the sequence of mantras are shown. "Discrimination and complete discrimination" means that the characteristic of placing mantras on the six chakras is examined by discrimination, and it is related to "should be eaten." This shows the sequence of mantras. In order to show the sequence of the tantra, when doubting "where," therefore, the "vessel of emptiness" is spoken of, that is, the vessel of emptiness arising from the union of rubbing and practice, arising from the wind of karma, refers to the characteristics of the sequence of the tantra. "Clear" means for the sake of the direct realization of yoga. "Eating" means in order to eliminate obstacles. "Always" means in the three times. "Vajra holder" means realizing the suchness of emptiness. "Emptiness Wisdom Gone Beyond" means through the completion of the practice of the sequence of the tantra. The sequence of wisdom is spoken of, such as the "three joys," which have the characteristics of joy, supreme joy, and joylessness. "Bliss" means in order to distinguish the conventional bliss, in order to nourish the burning chakras. When doubting "where," therefore, showing the secret sequence is: "In the vessel of innate wisdom." It is spoken of, with the nature of example and meaning. "Eating" is the same as before. "Always" means always in time. Gold

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་རྗེ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོར་ཐོན་པའི་བྱང་
ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་གི་གནས་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དོན་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གཅིག་ཏུ་བླ་མའི་མན་ངག་གིས་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས། རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ངོ་བོའི་སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་དམ་ཚིག་བསྟན་ནས། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ཏེ། རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ངོ་བོའི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པའི་ངོ་བོ་དམ་ཚིག་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྣམ་རྟོག་རླུང་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྣམ་རྟོག་ནི་ལེའུ་གསུམ་པ་ལས་བཤད་པའི་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་གྲངས་ཏེ། རླུང་རྣམས་ཀྱང་དེ་ཙམ་གྱི་གྲངས་ཅན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་རྟོག་གི་རླུང་ངོ༌། །ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མ་ལུས་པ་རྣམས་ཏེ། བཟའ་ཞེས་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །གང་དུ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་ཞི་བའི་དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཐབས་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་དག་གིས་འོད་གསལ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་ལའོ། །སྣོད་བཟང་པོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལྷུང་བ་འཛིན་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཕྱིར་རོ། །བཟའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རླུང་དང་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ངག་གིས་མི་སྣང་བར་བྱ་བའོ། །རླུང་གི་དེ་ཉིད་ཤེས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཐབས་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་རྟོག་མེད་པའི་གོ་འཕང་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངག་རྣམ་པར་དབེན་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པའི་དམ་ཚིག་བསྟན་ནས། སེམས་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོའི་དམ་ཚིག་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཕྱག་རྒྱ་གསུམ་དང་ཡང་དག་སྦྱོར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ལས་དང་ཆོས་དང་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་ཐོབ་པར་བྱའོ། །ཡང་དག་སྦྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཏེ། བཟའ་ཞེས་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །གང་དུ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྣོད་ཅེས་བྱ་བ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། སེམས་འོད་གསལ་བའི་ངོ་བོ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྣོད་ལའོ། །དེའི་མིང་ཅན་ལ་སྣོད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རང་བཞིན་གྱི་ཚོགས་ལ་ལྷུང་བ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །བཟའ་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་སྣང་བར་བྱ་བའོ། །རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་ཤེས་
པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་

【汉语翻译】
名为“具主”者，乃为已达金刚顶之菩提心之自性故。名为“安住大乐位”者，乃安住于大乐位之所在，即是如此称呼。因以意义之真如唯一，依上师口诀而安住故。如是随瑜伽部之后，开示圆满次第之体性，如咒语次第等之具相三昧耶。随大瑜伽部之后，为开示圆满次第体性之三昧耶，金刚念诵之体性三昧耶故。宣说“诸分别风”等，分别念乃第三品所说之百零八之数，风亦为如是之数，名为分别之风。一切者，乃无余者，与“食”相连。于何处耶？故说“寂静之彼性”，乃以从方便生起之金刚念诵等，于光明之自性者。名为“于良器中”者，乃为执持分别念堕落之自性故。“食”者，乃风与咒语之真如，以语令不显现。“以知风之彼性”者，乃为随顺修持方便之自性故。“无分别之位安住”，乃语极寂静之体性，于真如中安住之义。如是开示金刚念诵之三昧耶后，为开示心极清净之体性三昧耶故。宣说“与三印相应”等，乃以事业、法与三昧耶之手印而可得。名为“真实相应”者，乃显现等三智之自性，与“食”相连。于何处耶？故云“大印之器”，乃心光明之体性，于大印之器中。名为彼之器者，乃为守护自性之众不堕落故。“当食”者，乃令不显现。“以知彼瑜伽”者，乃

【英语翻译】
The one called "Possessing a Lord" is for the sake of the very nature of the Bodhi-mind that has reached the Vajra Peak. The one called "Abiding in the State of Great Bliss" is so called because it is where the state of Great Bliss abides. It is because it abides in the one and only suchness of meaning, through the oral instructions of the Lama. Thus, following the Tantra of Yoga, the Samaya with characteristics such as the order of mantras of the nature of the Completion Stage is shown. Following the Tantra of Great Yoga, in order to show the Samaya of the nature of the Completion Stage, the Samaya of the nature of Vajra Recitation. "All the winds of thought" and so on are spoken, the thoughts are the number one hundred and eight spoken of in the third chapter, and the winds are also of that number, which are called the winds of thought. "All" means all without exception, and is related to "eat". Where? Therefore, "the very nature of peace" is spoken, which is the self-nature of luminosity through Vajra Recitation and so on arising from skillful means. "In a good vessel" means for the sake of the self-nature that holds the falling of discriminations. "Eat" means that the suchness of wind and mantra should not be made visible by speech. "By knowing the suchness of wind" means for the sake of the self-nature of following and accomplishing skillful means. "Abiding in the state of no thought" means the meaning of abiding in the suchness of the nature of speech that is extremely solitary. Thus, after showing the Samaya of Vajra Recitation, in order to show the Samaya of the nature of the mind that is extremely pure. "Truly unite with the three mudras" and so on are spoken, which are to be obtained through the mudras of action, dharma, and Samaya. "Truly unite" means the self-nature of the three wisdoms such as appearance, and is related to "eat". Where? Therefore, it is said, "The vessel of the Great Mudra," which is the self-nature of the luminosity of the mind, in the vessel of the Great Mudra. The vessel called by that name is to protect the assembly of self-nature from falling. "To be eaten" means to make invisible. "By knowing that Yoga" means

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
སྔགས་ཀྱི་རིམ་པའི་མཐར་ཕྱིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་ནི་སྔགས་སོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་གནས་གསུམ་ལ་དེ་སྒོམ་པའི་ངོ་བོའོ། །དེ་ཉིད་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་པའོ། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་གོ་འཕང་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་ཚོགས་བརྒྱ་དྲུག་པོ་བཟློག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ལ་འོད་གསལ་གྱི་གོ་འཕང་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་སེམས་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོའི་དམ་ཚིག་བརྗོད་ནས། བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ངོ་བོ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དངོས་དང་དངོས་མིན་སོགས་འཁྲུལ་པའི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་རྣམ་པར་འཁྲུལ་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཀུན་རྟོག་དང་ནི་ཡོངས་རྟོག་གི་ཕྲ་བ་དང་རགས་པའི་ངོ་བོ་སྟེ་དེའོ། །ཡེ་ཤེས་ཆེར་འཆར་སྣོད་དུ་བཟའ། །ཞེས་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །ཡེ་ཤེས་ཆེར་འཆར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོད་གསལ་གྱི་རྗེས་ལ་འོད་ཟེར་ལྔ་ལས་ཡང་དག་པར་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའོ། །འཆར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལས་ཡང་དག་པར་བྱུང་བའི་སྒྱུ་མའི་ལུས་སོ། །སྣོད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁྲུལ་པའི་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་བཟློག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གཟུང་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བཟའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་སྣང་བར་བྱས་པའོ། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆད་པར་ལྟ་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བཟློག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ངོ་བོ་བསྟན་ནས། མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་རིམ་པའི་ངོ་བོའི་དམ་ཚིག་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྣམ་རྟོག་དྲ་བའི་ས་བོན་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བག་ཆགས་སུ་གྱུར་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཚོགས་ཀྱི་ས་བོན་ནོ། །ཕུང་པོའི་བུད་ཞིང་སྣོད་བཟང་པོར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཟའ་ཞེས་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །ཕུང་པོ་ནི་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ལྷའི་རྣམ་པ་དང་འབྲེལ་པའོ། །དེ་ཉིད་ནི་བུད་ཤིང་སྟེ། འོད་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་འབར་བར་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ནི་སྣོད་བཟང་པོ་སྟེ་དེར་རོ། །སྔགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་རྟོགས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པས་སོ། །བཟའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཟའ་བར་བྱ་བའོ། །ཅི་ཞིག་བྱས་ནས་ཤེ་ན། དེའི་ཕྱིར། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་མེ་ཡིས་སྨིན། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ཕྱག་རྒྱའི་རིམ་པ་དག་གིས་ཡང་དག་པར་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ནི་སྟོང་པ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་པའོ། །དེ་ཉིད་ནི་མེ་སྟེ་རྣམ་
པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཐལ་བ་ཉིད་དུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡིས་སྨིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོངས་སུ་སྨ

【汉语翻译】
是为了咒语次第的圆满。瑜伽就是咒语。安住于那唯一的真如，三处，是修习它的体性。所谓“了知那真如”，就是了知那唯一的真如。所谓“不住于无分别之位”，是为了安住于自性中遣除一百零六种聚合的光明之位的缘故。如是宣说了心极清净之体性的誓言后，为了显示加持自己的体性，所谓“实与非实等迷乱”，就是具有对有和无等体性种种迷乱之相的遍计和依他的细微和粗大的体性，就是那个。与“智慧大显现，作为容器而食”相关联。“智慧大显现”是指光明之后，从五光中真实生起的五色光芒的广大智慧。“显现”是指从中真实生起之幻身。“作为容器”是指遣除一切迷乱戏论之体性，是能取之体性的缘故。“食”是指使其不显现。所谓“以无分别”，是为了遣除断见之分别念的缘故。如是显示了加持于自己的体性后，为了显示现证菩提之次第的体性之誓言，所谓“分别网之种子亦”，就是成为习气的自性之聚合的种子。所谓“蕴之薪柴，良器中”，与“食”相关联。蕴是与如幻之天尊的形象相关联的。那即是薪柴，因为以光明智慧之火而燃烧之故。那即是良器，就在那里。所谓“以咒语之真如而了悟”，就是瑜伽士。所谓“食”，就是应当食用。做了什么之后呢？因此，宣说了“以大智慧之火而成熟”，以三摩地和手印的次第而真实生起的广大智慧就是空性等三者。那即是火，因为使一切分别念都成为灰烬的缘故。以它来成熟，就是完全成熟。

【英语翻译】
It is for the completion of the stages of mantra. Yoga is mantra. Abiding in that very suchness, the three places, is the nature of meditating on it. "Knowing that very suchness" means knowing that very suchness. "Not abiding in the state of non-discrimination" is because of abiding in the clear light state of the nature that dispels the hundred and six aggregates. Thus, after stating the samaya of the nature of the completely pure mind, in order to show the nature of blessing oneself, "Confusion of reality and non-reality, etc." means the subtle and gross nature of the conceptual and dependent, which has the characteristic of being confused about the nature of existence and non-existence, etc., that is it. It is related to "Great wisdom arises, eat as a vessel." "Great wisdom arises" refers to the great wisdom of the five-colored rays of light that truly arise from the five lights after the clear light. "Arising" refers to the illusory body that truly arises from it. "As a vessel" means that it is the nature of dispelling all illusory elaborations, and it is the nature of grasping. "Eating" means making it invisible. "By non-discrimination" is to dispel the discrimination of nihilistic views. Thus, after showing the nature of blessing oneself, in order to show the samaya of the nature of the stages of manifest enlightenment, "Also the seed of the net of discrimination" is the seed of the aggregate of nature that has become a habit. "The firewood of the aggregates, in a good vessel" is related to "eat." The aggregates are related to the form of the deity like an illusion. That is the firewood, because it is burned by the fire of clear light wisdom. That is the good vessel, it is there. "By realizing the suchness of mantra" means by the yogi. "Eat" means should be eaten. After doing what? Therefore, it is said, "Ripen with the fire of great wisdom," the great wisdom that truly arises from the stages of samadhi and mudra is the three emptinesses, etc. That is the fire, because it makes all discriminations into ashes. Ripening with it means completely ripening.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ིན་པར་བྱས་པས་སོ། །དེ་ལྟར་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་རིམ་པའི་ངོ་བོ་དམ་ཚིག་བསྟན་ནས། ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ངོ་བོ་དམ་ཚིག་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བདུད་བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བདུད་བཞི་ནི། ཕུང་པོ་དང༌། ཉོན་མོངས་པ་དང༌། འཆི་བདག་དང༌། ལྷའི་བུའི་བདུད་རྣམས་སོ། །ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ནི་བཟློག་པར་བྱ་བའི་ཐབས་ཀྱི་ཞེ་སྡང་ངོ༌། །དེའི་སྟོབས་ནི་བདུད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་འབྲེལ་པ་ཉིད་དོ། །རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་མཐར་ཕྱིན་པའོ། །བཟའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་སྣང་བར་བྱེད་པའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་རིགས་པས་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཐ་དད་པར་བསྒྲུབ་པ་བཟློག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱིས་སོ། །སྒྲུབ་པ་པོས་ལེགས་པར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རབ་ཏུ་མི་གནས་པའི་གོ་འཕང་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་དུ་བཟའ་བར་བྱ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་སྣོད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣོད་དུའོ། །རྟག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུས་གསུམ་དུའོ། །ལེགས་པར་མཉམ་གཞག་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆད་པའི་ཕྱོགས་སུ་ལྷུང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་མི་གཡེང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་དོན་རྣམ་པ་ལྔས་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས། རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ངོ་བོའི་དམ་ཚིག་བསྟན་ནས། ད་ནི་གཉིས་ཀའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས། གཉིས་ཀའི་དམ་ཚིག་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེའི་ཡན་ལག་ཏུ་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དམ་ཚིག་བསྟན་པ་ནི། རླུང་དང་སྔགས་དང་རྫས་རྣམས་ཀྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ། ཀུན་རྫོབ་དང་སྙིང་ག་དང་གསང་བའི་སྣ་རྩེ་གསུམ་དུ་རླུང་དང༌། སྔགས་དང་རྫས་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོད་ཟེར་དང༌། སྔགས་དང་རྫས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་གསུམ། མི་ཤིགས་གོ་འཕང་སྣོད་དུ་བཟའ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །མི་ཤིགས་པའི་གོ་འཕང་ནི་ཨ་ཡིག་གི་རྣམ་པ་ལའོ། །སྣོད་དུ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣོད་ཉིད་དུའོ། །བཟའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཟའ་བར་བྱ་བའོ། །དེས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མི་སྣང་བར་བྱ་བའོ། །བླ་ན་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བླ་ན་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་ཕ་རོལ་འགྲོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རླུང་དང་སྔགས་དང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་
མཐར་ཕྱིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དམ་ཚིག་བསྟན་ནས། སྙིང་རྗེ་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་དམ་ཚིག་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། སྟ

【汉语翻译】
因此这样做了。这样，在开示了现证菩提次第的自性誓言后，为了开示双运的自性誓言，宣说了所谓的四魔等。四魔是：蕴魔、烦恼魔、死魔、天子魔。大忿怒尊是遣除之方便的嗔恨。其力量是与魔等相连的。瑜伽是指双运的究竟。食用是指使其不显现。如何食用呢？因此宣说了“以理”等，以遣除建立为异体的自性。是修行者善好的意思。因为安住于不住的果位。在哪里食用呢？因此宣说了“于器”等，于无二智慧之器中。恒常是指于三时中。从善妙等持起是指为了不堕入断灭之边，是不散乱的意思。如是，以五种意义跟随大瑜伽续部后，开示了圆满次第自性的誓言后，现在跟随二者的续部后，为了开示二者的誓言，作为其支分，开示了真言的真实性之誓言，即：以风、真言和物等。如是宣说了，次第如何，如是于世俗和心间和密处的尖端三处，风和真言和物等的，所谓的光明和真言和物的明点之相的三个明点。与“不坏果位食用于器中”相连。不坏的果位是阿字的形状。于器中是指于器自身中。食用是指要食用。由此使分别念不显现。无上是指因为是无上金刚念诵之因的缘故。瑜伽到达彼岸是指风和真言和真实性的究竟之意。如是开示了真言的真实性之誓言后，为了宣说悲悯和智慧的誓言，

【英语翻译】
Thus it was done. Thus, having shown the nature of the vows of the stages of manifest enlightenment, in order to show the nature of the vows of union, the so-called four maras and so on were spoken. The four maras are: the skandha mara, the klesha mara, the death mara, and the deva-putra mara. The great wrathful one is the hatred that is the means of dispelling. Its power is connected with the maras and so on. Yoga means the ultimate of union. Eating means making it invisible. How to eat? Therefore, "by reason" and so on were spoken, with the nature of dispelling the establishment as otherness. It means that the practitioner is good. Because it abides in the state of non-abiding. Where to eat? Therefore, "in the vessel" and so on were spoken, in the vessel of non-dual wisdom. Always means in the three times. From the excellent samadhi onwards means that in order not to fall into the side of annihilation, it means non-distraction. Thus, following the great yoga tantra with five meanings, after showing the vows of the nature of the completion stage, now following the tantras of both, in order to show the vows of both, as its branch, the vows of the reality of mantra are shown, namely: by wind, mantra and substances, etc. Thus it was spoken, how the order is, thus in the three places of the tip of the conventional and the heart and the secret place, the three bindus of the nature of light and mantra and the bindu of the substance. It is connected with "the indestructible state is eaten in the vessel". The indestructible state is the shape of the letter A. In the vessel means in the vessel itself. Eating means to be eaten. Thus, make the discrimination invisible. Unsurpassed means because it is the cause of the unsurpassed vajra recitation. Yoga reaching the other shore means the ultimate meaning of wind and mantra and reality. Thus, after showing the vows of the reality of mantra, in order to declare the vows of compassion and wisdom,

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི་འོད་གསལ་བའི་རྣམ་པའོ། །སྙིང་རྗེའི་སྣོད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྟག་ཏུ་བཏུང་བ་འཐུང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལྷུང་བར་བསྲུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྟག་ཏུ་བཏུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ལས་ལངས་པའི་རྣམ་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་མཉམ་གཞག་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་རྣམ་པར་མི་གཡེང་བའི་སེམས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་སྙིང་རྗེ་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་དམ་ཚིག་བསྟན་ནས། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དམ་ཚིག་གི་ངོ་བོ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། ཕྱག་རྒྱའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་ཇི་ལྟ་བུའི་མིང་ཅན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དམ་ཚིག་ཅེས་སུ་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཡང་དག་སྦྱོར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབང་པོ་གཉིས་ཀུན་ནས་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ལའོ། །གང་ཞིག་དེ་ཉིད་མཆོག་སྐྱེས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔེ་དང་དོན་གྱི་རྣམ་པས་སོ། །དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ལའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོའོ། །སྐལ་ལྡན་སྣོད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྣོད་དོ། །འཐུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལོངས་སྤྱད་པར་བྱས་ནས་སོ། །ཉམས་དགའ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རོལ་པའི་རིམ་པས་མྱོང་བའོ། །རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་སྒོམ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །བསྒྲུབ་བྱ་བ་དེ་ཉིད་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དོན་དམ་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ངོ་བོའོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྟག་ཏུ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བས་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལས་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཉོན་མོངས་དང་བྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་འཇོམས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དོན་བསྒྲུབ་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ནི་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལྟར་གཉིས་ཀའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས། གཉིས་ཀའི་དམ་ཚིག་བརྗོད་ནས། དེའི་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་
བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་དམ་ཚིག་གོ །གསུངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྗོད་པའོ། །གཞན་དུ་གང་ཡང་ངས་མ་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྟོན་པ་པོར་གྱུར་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་བ

【汉语翻译】
说了“空性智慧”等等。空性智慧是光明之相。所谓“以慈悲之器”，与“应恒常饮用”相关联。为了守护空性之相的分别念堕落。所谓“恒常饮用”，是从空性中生起之相。所谓“大智慧等持中”，意思是说，以如幻之三摩地，心不散乱。如是宣说了慈悲与智慧之誓言后，为了述说俱生誓言之体性，说了“手印的”等等。所谓“外境是何种名称”，因此说为誓言。说了“是誓言之手印”。“金刚莲花真实结合”，是指二根完全结合之相。“何者彼即胜生”，是指以比喻和意义的方式。“彼是”是指那手印。“大手印”是指菩提心之体性。“具缘器中”是指空性之真如的器皿。“饮”是指受用之后。“乐受”是指以嬉戏的次第来体验。“瑜伽”是指俱生修持者们。“所成办彼即胜”是指胜义俱生之体性。“彼即”是指因为恒常以彼之体性而住。“俱生”是指非由因和缘而生。“离烦恼”是指摧毁不顺品之故。“大手印成办义”，是指生起所有无余佛陀功德，是成办胜妙喜乐之语。“如是跟随二续部后，宣说二者之誓言后，指示其扼要摄集”，说了“如是”等等，是先前指示的誓言。“说”是指宣说。“其他什么我也未说”，是指成为导师的金刚持。

【英语翻译】
It is said, "Emptiness wisdom," and so on. The wisdom of emptiness is the aspect of luminosity. The phrase "with the vessel of compassion" is related to "should always be drunk." It is to protect the falling of the conceptualization of emptiness. "Always to be drunk" means the aspect arising from emptiness. "From the great wisdom samadhi" means that with the illusion-like samadhi, the mind is not distracted. Thus, having shown the vows of compassion and wisdom, in order to express the nature of the co-emergent vow, it is said, "Of the mudra," and so on. "What kind of name is the external object?" Therefore, it is said to be a vow. It is said, "It is the mudra of the vow." "Vajra and lotus are truly joined" refers to the characteristic of the complete union of the two faculties. "Whoever is born supreme from that" refers to the manner of example and meaning. "That is" refers to that mudra. "Mahamudra" refers to the nature of the mind of enlightenment. "In the vessel of the fortunate" refers to the vessel of the suchness of emptiness. "Drink" means after having enjoyed. "Delightful experience" means experiencing through the order of play. "Yoga" refers to those who meditate on the co-emergent. "That which is to be accomplished is supreme" refers to the nature of the ultimate co-emergent. "That itself" means because it always abides in the nature of that itself. "Co-emergent" means because it is not born from cause and condition. "Free from afflictions" means because it destroys the unfavorable side. "Mahamudra accomplishes the meaning" means that it generates all the qualities of the Buddha without exception, and it is the word for accomplishing supreme joy. "Thus, following the two tantras, after declaring the vows of the two, indicating their concise collection," it is said, "Thus," and so on, which is the previously indicated vow. "Said" means declared. "I have not said anything else" refers to Vajradhara, who has become the teacher.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
དག་གིས་སོ། །གང་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱ་བའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །མ་བཤད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་སྣོད་དང་མི་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བླ་མའི་ཞལ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྒྱུད་པའི་རིམ་པ་མ་ཉམས་པ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་བླ་མའི་ཞལ་ལས་སོ། །གསལ་བར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་རོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གོ་འཕང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཐོབ་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་གྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བླ་ན་མེད་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ། པཎྜི་ཏ་ཨ་ལངྐ་ལ་ཤས་མཛད་པ་ཟབ་མོའི་དོན་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ལེའུ་བཅུ་པའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་པ། དམ་ཚིག་གི་ཡུལ་ལ་དྲི་བའི་ལན་བསྟན་པའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
是清净的缘故。所谓“任何”，是指事续等。所谓“未说”，是因为众生不是法器。所谓“从上师口中”，是指传承次第未失坏、具足相好的上师口中。所谓“清楚地”，是指没有疑惑。所谓“金刚萨埵果位”，是指成为获得它的因。所谓“殊胜”，是指无上的。《大瑜伽续吉祥金刚鬘广释》，班智达阿楞迦拉舍所著的《阐明深义》中第十章的广释完毕。

第十章，关于誓言的处所的提问的回答的广释。

【英语翻译】
It is because of purity. The term "whatever" refers to the Action Tantras, etc. The term "not explained" is because sentient beings are not suitable vessels. The term "from the mouth of the Guru" refers to the mouth of a Guru who possesses qualities and whose lineage has not been corrupted. The term "clearly" means without doubt. The term "Vajrasattva state" means that it becomes the cause for attaining it. The term "supreme" means unsurpassed. The Extensive Commentary on the Great Yoga Tantra, the Glorious Vajra Garland, Chapter Ten of "Clarifying the Profound Meaning" composed by Paṇḍita Alaṅkālaśa, is completed.

Chapter Ten: Extensive Explanation of the Answers to Questions Regarding the Realm of Samaya.

============================================================

